Generálové a maršálové 2.sv.v.
|
|
---|---|
Dzin napsala v č. 426: Jenže Rommelův plán nenabízí žádné východisko pro případ neúspěchu, a prakticky jiná možnost u něj není reálná."Jinak, jak už jsem psal, nehodnotím šance Rommelova plánu na odražení invaze, hodnotím vzájemné šance Rommelova plánu ku plánu německé generality na odražené invaze. A v tomto je podle mého Rommelův plán lepší" To co Rommel nabízí je lineární posiční strategie, aplikovaná v masívním rozsahu, /a bez záloh / ale nic nového pod sluncem - novátorská mohla být v roce 1914, v roce 1944 byla značně demodé, poslední profesionál který ji zkoušel vážně před Rommelem použít byl Gamelin (včetně zapojení opevněné linie) a jak dopadl...prostě Rommel byl schopný velitel praporu, který se prolísal k velení divise, kupodivu nic nezkazil a naopak se projevil jako brilantní taktik, schopný velitel sboru, dobrý organisátor a generál který dokázal vzbudit v podřízených nadšení a vyburcovat je k vysokým výkonům, ale jako stratég naprosto selhal. Pokud měl Hitler nějak dobře využít jeho schopnosti měl ho jmenovat něčím na způsob "velitele stavby Atlantického valu", ne mu svěřovat skupinu armád. Tečka. Detaily v "Overlordu" a "Strategii a taktice" |
|
|
|
Worchester napsal v č. 428: Nečekal jsem na sobotu, abych přiblížil objasnění přezdívky "Ike". Takže ke svému příspěvku dodávám následující / za použití knihy : Říkali mu Ike od Ivana Brože, vyšlo v roce 1988 v nakladatelství Naše vojsko /"Jen mě tak napadlo nevíte z čeho vznikla přezdívka Dwighta Eisenhowera- "Ike"? " Jeho celé jméno bylo David Dwight Eisenhower. Jeho matka nesnášela přezdívky a zkracování jmen / nikoli příjmení/. Usoudila tak, že jméno Dwight bude neprůstřelné. Dětsky štěbetavé polykání hlásek z něho brzy udělalo " Dvajk " a pak už nic nebránilo v cestě na další zkrácení na " Ajk ". / vzpomeňme na naše dětství, kdy jsme jména svých kamarádů taky komolili - např. Bohuslav na Bojda, Bohumil na Bóža, Eduard na Eďas a pod. Komolení příjmení není moc rozšířené/ V anglickém přepisu to nemohlo být psáno jinak než jako Ike. Jistě není bez zajímavosti, že stejnou přezdívku nakonec dostali i ostatní Eisenhowerovi hoši. Někdo o tom " vypracoval teorii ", že to způsobila první hláska "aj", jíž se začíná příjmení vyslovovat / zde ovšem chybí připojení na písmeno "k "/. Byly to však tituly jen dočasné. Sám Eisenhower vzpomíná, že už na gymnáziu se s "Ikem" nesetkával. Jaké však bylo jeho překvapení, když nastoupil do vojenské akademie ve West Pointu a "klukovské" jméno se opět vynořilo. Eisenhowerovi předkové pocházeli z Německa z Porýní. Rodinné jméno původně znělo Eisenhauer - železný tesák. Do Ameriky přišli v roce 1741. Tak to je doslovná citace. V závorkách jsou moje poznámky. |
|
|
|
Je otázka, jestli to vůbec někdo ví (včetně Eisenhowera samotného) na sto procent. Mnohé přezdívky se vynoří zčistajasna a původ je neznámý i pro přezdívaného, popřípadě je jejich nositel záměrně nevysvětluje či ještě navíc mlží... Ale jsem zvědav, co dostane Ondraha za odpověď (a taky od koho ). | |
|
|
Langos napsal v č. 446: K té se taky nejvíc přikláním. "Já bych spíš věřil tý mojí teorii, že Ike vzniklo z příjmení Eisenhower, když se to čte s Aj, tak tedy Ike-Ajke."
Langos napsal v č. 447: Už jsem někomu napsal. Zítra dám vědět odpověď. "Chtělo by to někoho, kdo to opravdu ví, aby to rozseknul." |
|
|
|
Já bych spíš věřil tý mojí teorii, že Ike vzniklo z příjmení Eisenhower, když se to čte s Aj, tak tedy Ike-Ajke. To bych věřil víc, než že to vzniklo zkomoleninou jména Dwight. Navíc podle toho, co nám zjistil Ondraha
Ondraha napsal v č. 432: A podle toho jak říká Karaya o výrazu last name (třeba na ICQ máš last name, což znamená přijmení, jelikož na anglické verzi bylo právě last name a v české přijmení).
"Tak jsem se dočetl proč Ike: Ike (his boyhood nickname, based on a guttural shortening of his last name) Pro ne moc dobré angličtináře překlad: Ike(jeho chlapecká přezdívka, stavějící se na hrdelním zkracování jeho posledního jména)"
karaya1 napsal v č. 438: "Že jsem tak opovážlivý, co to je to „poslední jméno“..? Pro ne moc dobré angličtináře: jak surname, tak last name znamená příjmení, akorát to první je britská angličtina, kdežto druhý výraz američtina..." |
|
|
|
Další teorie: instead of it being the usual nickname of the name "Isaac" další neshoda: His nickname was "Ike", probably because it rhymed with Dwight, his real name. They used his nickname in his famous presidential campaign slogan: "I like Ike." |
|
|
|
Ondraha napsal v č. 443: Bobánek má zřejmě pravdu a potvrdil moje domněky."Aha takže zkomolenina jména Eisenhower to být nemůže, ale zkomolenina jména Dwight to být může jo?" Abych to pro Ondrahu shrnul
Ondraha napsal v č. 443: Ne nemůže, protože Eisenhower není jméno, je to přijmení."Aha takže zkomolenina jména Eisenhower to být nemůže" Děkuji Bobánkovi a Ondrahovi. |
|
|
|
bobanek napsal v č. 442: Aha takže zkomolenina jména Eisenhower to být nemůže, ale zkomolenina jména Dwight to být může jo? "Ale určitě Ike není zkomolenina jména Eisenhower." |
|
|
|
Worchester napsal v č. 428: Kdysi jsem četl / a možná bych tu knihu u našich vyštrachal/ životopis o Eisenhowerovi, kolik měl bratrů, studia apod. Ike je zkomolenina jména Dwight - zavedl jí jeho mladší bratr, když Dwight hrál basket nebo ragby. O víkendu knihu najdu a podívám se jak to je. Ale určitě Ike není zkomolenina jména Eisenhower. "Jen mě tak napadlo nevíte z čeho vznikla přezdívka Dwighta Eisenhowera- "Ike"? " |
|
|
|
bubu napsal v č. 440: myslím že jsi nepochopil pointů od Jardy "last minute není last name, ale je to výhodný tak cestovat " |
|
|
|
mbbb napsal v č. 439: last minute není last name, ale je to výhodný tak cestovat "last minute" Streso: pochopil, ale já bych to spíše nazval OT |
|
|
|
karaya1 napsal v č. 438: pro mne je to všechno last minute "Pro ne moc dobré angličtináře: jak surname, tak last name znamená příjmení, akorát to první je britská angličtina, kdežto druhý výraz američtina..." |
|
|
|
Že jsem tak opovážlivý, co to je to „poslední jméno“..? Pro ne moc dobré angličtináře: jak surname, tak last name znamená příjmení, akorát to první je britská angličtina, kdežto druhý výraz američtina... |
|
|
|
Smrť napsal v č. 435: příjmení= SURNAME"Pro ne moc dobré angličtináře: "lastname" se obvykle překládá jako příjmení a ne "poslední jméno"!" last name=poslední jméno všimni si také, že to mám oddělené mezerou |
|
|
|
Langos napsal v č. 433: Ano,měl si pravdu. "Takže jsem měl pravdu, že je to z jeho příjmení Eisenhower." |
|
|
|
Tak jsem se dočetl proč Ike:
|
|
|
|
Worchester napsal v č. 428:
"Anglicky slovo "Ike" znamená lichvář"
Rixen napsal v č. 430: ach ten slovník na seznamu, já bych se podle něho moc neřídil. Co když Ike je slovo z amerického slangu?ten na seznamu asi nenajdete "Ike znamená v anglickém jazyce vychytralý " |
|
|
|
Worchester napsal v č. 428: Ike znamená v anglickém jazyce vychytralý "Ike" |
|
|
|
MOžná že je to ze jména. Eisenhower se čte Aj, tak Ike (Ajke). Ale to asi nebude ono. Ale to je tak první, co mě napadlo. | |
|
|
Jen mě tak napadlo nevíte z čeho vznikla přezdívka Dwighta Eisenhowera- "Ike"? Anglicky slovo "Ike" znamená lichvář, což on zřejmě nebyl |
- Home
- > Diskuzní forum
- > Osobnosti
- > Generálové a maršálové 2.sv.v.