Válka v Tichomoří 1941 - 1945

  • Je možné zadat více jmen oddělených čárkou, nebo jen jejich části
Pro přidání nového příspěvku se přihlašte
1481-1500 z 1609
<< 72 73 74 75 76 77 78 >>
Po
Hynek 20.1.2004 13:19 - č. 150
Díky a další výkony náhodou neznáš?
Kreon 20.1.2004 13:12 - č. 149
Kreon Hynek: ta rychlost Kjófú by měla být 460 km/h v 5600 m.

Tom 20.1.2004 12:55 - č. 148
Tom Hynek napsal(a) v č. 145: "Nevíš náhodou jaké byly výkony plovákové stíhačky N1K1 Koyfu (Rex). Zejména by mě zajímala max. rychlost"

Z hlavy nerad plácám. Zkus to na fóru o stíhačkách. Bývá tam Algy, Kreon, Emrich, Skywolf a další. Já se doma podívám, ale je možné že na to zapomenu...

To Hartmann: to ji jako zavřeli a ona shnila v base? To se mi moc nezdá. Daleko větší gaunery nechali běžet?!
Hartmann 20.1.2004 10:57 - č. 147
Hartmann Tom: to ne, byla odvezena jako vězeň do USA, odkud se už nevrátila

www.fbi.gov/libref/historic/famcases/rose/ro...
Hynek 20.1.2004 10:28 - č. 145
Tome (nebo někdo jiný) měl bych jeden dotaz, jako specialista na stíhačky by jsi ho mohl vědět:
Nevíš náhodou jaké byly výkony plovákové stíhačky N1K1 Koyfu (Rex). Zejména by mě zajímala max. rychlost.
Tom 20.1.2004 07:40 - č. 144
Tom Algernon napsal(a) v č. 142: "Myslíš „Tokijská růže“? Co se s ní stalo po válce, to fakt netuším."

Myslím, že vesele hlásila dál v rádiu pro okupační vojáky, co jiného?
Hartmann 20.1.2004 03:55 - č. 143
Hartmann Algy: Jo to jsem chtěl vědět, díky.
Hartmann 19.1.2004 19:36 - č. 141
Hartmann Jak se jmenovala ta slečna, co hlásila anglicky propagandistické zprávy v japonském rádiu pro americké vojáky v Tichomoří? Chtěl jsem si to najít, ale nenapadlo mě kde (mimochodem by to byla dobrá otázka do testu ). Co se s ní vlatně po válce stalo? Myslím, že jí popravili.
Dzin 17.1.2004 12:17 - č. 140
Dzin Tom: Jen si dovolim takovou drobnou poznamku. Toryu se myslim nejlepe prelozi jako "Zabíječ draků" (dokonce jsem videl i preklad "drakobijce"). Jak poznamenavas, onen "zabijak" muze pusobit ponekud nepatricne.
Hynek 16.1.2004 09:55 - č. 139
Je tam seznam stíhacích jednotek a co si je pod každou uvedeno (data, výzbroj?). Ale hlavně se to věnuje japonským esům, jak název napovídá.
Kreon 16.1.2004 07:34 - č. 138
Kreon Hynek: takže tam není moc k jednotlivým jednotkám,jejich nasazení, výzbroje apod...?
Hynek 15.1.2004 13:01 - č. 137
Něco ti můžu říct rovnou:
Kniha je dělena na dvě části, 1. se týká JAAF a 2. JNAF. Tyto části jsou rozděleny na kapitoly podle bojišť. Např. u JAAF je to od Číny a Chalchin-golu až po obranu Japonska. U JNAF jsou názvy kapitol Čína; První měsíce; Nová Guiena, Rabaul až po Obranu japonska. V každé kapitole najdeš na úvod stručné shrnutí bojů a pak jednotlivé medailony es. Kniha obsahuje i barevné bokorysy letounů es a několik barevných figur, seznam stíhacích jednotek a seznam es s jejich vítězstvími(nebo jejich odhady). Bohužel má lepenou vazbu.
Kreon 15.1.2004 12:42 - č. 136
Kreon Bohužel....nemám.Ale také jsem si chtěl tento titul koupit.Takže po prostudování můžeš (musíš) poreferovat .
Hynek 15.1.2004 10:36 - č. 135
Koupil jsem si knihu Esa vycházejícího slunce 1937-1945 od H. Sakaidy a zdá se být na první pohled docela dobrá. Nemá někdo zkušenost s tímto autorem?
Dzin 10.1.2004 16:29 - č. 134
Dzin Isoroku: Tak to jsi dobry. Ja zvladnu vyjmenovat leda vsechny japonske letadlove a bitevni lode a tezke krizniky... Jojo, v Brne bylo blaze, kdyz jsem tam sveho caseu take pusobyl...
Isoroku 8.1.2004 23:04 - č. 133
Isoroku čet.Hrad napsal(a) v č. 130: "Isoroku: ty seš z Brna?"

Už ne, ale pětadvacet let jsem tam působil. A co ty?
Hynek 7.1.2004 11:09 - č. 132
Donryu - by měl být polykač draků a Hiryu - letájící drak.
čet.Hrad 6.1.2004 23:25 - č. 130
čet.Hrad Isoroku: ty seš z Brna?
Isoroku 6.1.2004 21:24 - č. 129
Isoroku Tom: Kaigun sentoki Mitsubishi A6M2 Reisen besuto sentoki nite daijniji sekai taisen - 1942 (Námořní stíhací Mitsubishi A6M2 Reisen je nejlepší stíhací letoun WW2 v roce 1942) - celkem válím co? A bez slovníku!

Dál už znám akorát arukoruingrjó - alkoholické nápoje, baišunfu - šlapka, ahó - debil, kanpai - přípitek (prostě jen potřebný slova:)). Ale i tak jsem si asi před pěti rokama bezvadně pokecal s jedním japoncem v brněnské pivnici Pegas na České. Byl uplně unešenej, když jsem mu vyjmenoval celou flotu, generály a admirály, ale jen jsem dořekl jméno Hideki Todžo tak polkl, zaplatil a mazal pryč. Mají ho asi tak stejně rádi, jako mi zastupujícího protektora Reinharda Haydricha.
Tom 6.1.2004 11:53 - č. 128
Tom Jen z hlavy: výraz "kaku" znamená "jeřáb", nikoli jestřáb. Výraz "ryu" je v překladu zhruba "drak". Kupříkladu "Toryu" je něco jako "zabiják (ale nikoli pejorativně, spíš v úctě) draků". Jestli si vzpomenu, tak se doma podívám na ostatní. Ty se chceš učit japonsky?
1481-1500 z 1609
<< 72 73 74 75 76 77 78 >>
Po