Válečné lodě druhé světové války
|
|
---|---|
Algernon napsal v č. 3181: Na druhou stranu taky nezahodíš Summary Report jenom proto, že USSBS je někde schována v archivu v Ameru a je drobet nedostupná…"No, ono přijít s nějakým výsledkem bez toho, na základě čeho k němu bylo dojito… :o)" Nepokládám Němce za pablby, kteří by si výsledky studií (navíc z vojenského hlediska relativně důležitých) vycucali z prstu. |
|
|
|
upresnenie príspevku 3153: Citovaný text je výňatok zo záverečnej správy (AVKS-700/41) o testoch delostreleckej výzbroje na bitevnej lodi Bismarck, ktorú vypracovalo veliteľstvo pre testovanie lodných diel (AVKS) v máji 1941. Vzhľadom na rozsiahlosť správy (58 strán) v príspevku 3153 bol citovaný úryvok, ktorý sa priamo dotýkal metodike streľby, a ktorý jednoznačne hovorí o tom, prečo výhodnejšia metóda streľby čiastočnými salvami o 4 strelách oproti plnej salve zo všetkých 8 diel. Úryvok sa dotýkal streľby po tom čo už je cieľ "zarámovaný" a je možné viesť "paľbu na efekt". Správa mimo tento úryvok pojednáva i o tom, prečo je aj pri zastreľovaní doporučená metóda rovnako streľbou po 4 strelách oproti iným možnostiam (napr. po 2 strelách). Tento úryvok však tu nebol citovaný a je ho možné nájsť práve v uvedenej správe. Samotná správa je celkovým zhrnutím z výsledkov testov a neudáva preto všetky namerané hodnoty. Na tieto záznamy, na základe ktorých bola vypracovaná, sa však správa odkazuje (napr. na záznam AVKS-550, -486,...). Kto má problém s tým, že tu nebola uvedená/citovaná celá správa, ten si ju môže vyhľadať (citoval by som "klasika": "hledej šmudlo, hledej") a prečítať celú. |
|
|
|
Algernon napsal v č. 3179: Jistého v dnešní době není nic, ale vzhledem k tomu, že na překladu pracovali dva Němci, kteří se navíc o Bismarck docela podrobně zajímají (jsou spoluautory jistých stránek), neměl bych o původní smysl obavy. Mimochodem, překlad byl pouze jeden, a to z němčiny do angličtiny; jednak tu máš anglický text a jednak onen můj neobratný text se snad ani překladem nazvat nedá.
"Máme jistotu, že minimálně dvojím překladem neutrpěla kvalita, a máme skutečně původní smysl onoho hodnocení?"
Algernon napsal v č. 3179: Teď přesně nevím, co máš těmi „závěry“ na mysli; v případě, že to je pouze ta citace v 3153, pak to vše rozhodně není. Celá zpráva má nějakých 58 stran a dosti podrobně se věnuje veškerému dělostřelectvu na palubě Bismarcka (tedy i tomu protiletadlovému). Pokud někde existuje nějaká „rozšířená“ verze, pak bohužel sloužit nemohu (stejně jako třeba v případě USSBS; tu bych si chtěl přečíst celou, né jenom Summary Report…). Takový pocit ovšem nemám. "Mimochodem, onen přeložený text (jakési „závěry“), toť vše..?" |
|
|
|
Dzin napsala v č. 3166: U námornej delostreľby je ti tovšak úplne jedno. Výpočet robí balistický počítač úplne automaticky pre všetky delá na základe vstupných dát."Neznamená, ale znamená, že si tím zjednodušíš výpočet prvků palby. Tedy že nemusíš počítat každé dělo zvlášť a tedy i zjišťovat kam přesně dopadl který granát." To kam presne dopadne konkrétny granát zo salvy samozrejme zisťovať nemusíš. Musíš však vyhodnotiť kde tá salva dopadla a odhadnúť stredový bod rozptylového obrazca. Ak ti však pri salve zakryjú kratšie dopady tie vzdialenejšie, tak nemáš možnosť určiť, že či dopadli 10 alebo 200 za nimi - (a teda stred rozptylového obrazca môeš zle odhadnúť i o stovku metrov mimo) a tak nemôžeš presne odhadnúť o koľko máš posunúť korekciu. Preto je pozorovanie dopadu 4 granátov výhodejšie oproti 8 granátom. |
|
|
|
Moby napsal v č. 3168: Tak tak, to je práve jeden z dôvodou, prečo Nemci vyhodnotili streľbu polovičnými salvami po 4 granátoch ako výhodnejšiu oproti streľbe plnou salvou 8 granátov. "jenže když vycházej z nějakýho průměru salvy, jak ho zjistěj, když jim bližší sloupce zakryjou ty vzdálenější? To pak posune celej odhad..." |
|
|
|
Algernon napsal v č. 3167: Zřejmě k tomu, aby tomu rozuměla větší část internetového čtenářstva než v případě jazyka našich západních sousedů. "Němci..? K čemu potom ta angličtina, z které jsi to překládal..?" |
|
|
|
Dzin napsala v č. 3154: Viz
"Proto střílím schodným nastavením všech děl, což mi umožňuje pracovat se salvou jako celkem a ne s jednotlivými děly zvlášť."
SK napsal v č. 3153: Takže sami Nemci zhodnotili, že pozorovať dopad celej salvy 8 granátov bude omnoho ťažšie ako dopad 4 granátov."Zaprvé je těžší oponenta zarámovat, to kvůli dlouhým intervalům mezi salvami; dále vyhodnocení polohy 8 granátů v cíli může být výrazně obtížnější, neboť sloupce vody způsobené kratšími dopady mohou z velké části zakrýt dopady vzdálenější. Střelba plnými salvami během palby po zarámování cíle by tedy měla být užívána pouze ve speciálních případech." Inak i o tom, prečo sa nepoužívala napr. paľba samostatných veží (po 2 strelách v salve - toto bola jedna z metód zastreľovania u Bismarcka) taktiež vyššie uvedená správa hovorí. Totiž v prípade, že by sa loď zastreľovala salvami z jednotlivých veží (po 2 ranách v salve) by sa síce rýchlejšie zastrielala a dokonca i pozorovanie dopadu vodných stĺpcou spôsobených dopadom 380mm granátov bolo dostačujúce, avšak hrozilo, že v prípade zlyhania jedného dela(strely), by bolo možné vyhodnotiť dopad len jednej strely a toto by bolo už nedostatočné. Preto pre zastreľovanie bola doporučená metóda paľby taktiež po 4 granátoch v salve (A+B, C+D), rovnako ako pre "paľbu na efekt". No a ako spomenul karaya1:
karaya1 napsal v č. 3163:
"To, co tu SK citoval (a já během snídaně neuměle překládal ), je oficiální zpráva Artillerieversuchskommando ze zkoušek na Bismarcku, nic víc, nic míň."
karaya1 napsal v č. 3165:
"ukazuje, jak se na problém dívali Němci samotní." |
|
|
|
Dzin 3166: jenže když vycházej z nějakýho průměru salvy, jak ho zjistěj, když jim bližší sloupce zakryjou ty vzdálenější? To pak posune celej odhad... | |
|
|
Moby napsal v č. 3155: Neznamená, ale znamená, že si tím zjednodušíš výpočet prvků palby. Tedy že nemusíš počítat každé dělo zvlášť a tedy i zjišťovat kam přesně dopadl který granát."Jenže schodný nastavení neznamená, že všechny granáty schodně dopadnou." Určitě jsi viděl nějaký válečný film, kde střílela baterie děl podle přání pěšáků. Ti dělostřelcům také neřikali, kam dopadl který granát, ale hlásili rovnou dopad celé salvy. Palba lodních děl v rámci námořního boje na větší vzdálenosti je palba nepřímá. Tedy ne že vedu palbu přímo na cíl (to dělám jen na menší vzdálenosti), ale snažím se zasáhnout prostor, kde se cíl nachází (bude nacházet). |
|
|
|
Neříkám, že věčný spor nějak řeší, spíše (dle mého mínění) ukazuje, jak se na problém dívali Němci samotní. I to se cení. | |
|
|
To, co tu SK citoval (a já během snídaně neuměle překládal ), je oficiální zpráva Artillerieversuchskommando ze zkoušek na Bismarcku, nic víc, nic míň. | |
|
|
Mrknul sem se a teda na takový hloubky zase nemám žaludek , a vypadá to, že diskuze pokračuje novým kolem )
SK napsal v č. 3153:
"Pro normální rozestavení dělostřelecké baterie během palby po zarámování cíle je zjevně správným postupem střelba částečných salv "
Dzin napsala v č. 3154: "Proto střílím schodným nastavením všech děl, což mi umožňuje pracovat se salvou jako celkem " |
|
|
|
Algernon napsal v č. 3156:
"To tu přeci nikdo netvrdí… :o))"
Dzin napsala v č. 3154:
"Proto střílím schodným nastavením všech děl, což mi umožňuje pracovat se salvou jako celkem a ne s jednotlivými děly zvlášť."
SK napsal v č. 3153: Z Dzinova příspěvku to tak vypadá. "dále vyhodnocení polohy 8 granátů v cíli může být výrazně obtížnější, neboť sloupce vody způsobené kratšími dopady mohou z velké části zakrýt dopady vzdálenější." |
|
|
|
Dzin napsala v č. 3154: Jenže schodný nastavení neznamená, že všechny granáty schodně dopadnou. "Proto střílím schodným nastavením všech děl, což mi umožňuje pracovat se salvou jako celkem a ne s jednotlivými děly zvlášť." |
|
|
|
SK napsal v č. 3153: Proto střílím schodným nastavením všech děl, což mi umožňuje pracovat se salvou jako celkem a ne s jednotlivými děly zvlášť. "dále vyhodnocení polohy 8 granátů v cíli může být výrazně obtížnější, neboť sloupce vody způsobené kratšími dopady mohou z velké části zakrýt dopady vzdálenější." |
|
|
|
Dzin napsala v č. 2259:
"Rychlejší zastřílení semisalvou než salvou, tak jak se tu podává, je více než diskutabilní."
Firing for effect For the normal battery deployment during fire-for.effect, obviously the appropriate manner is the firing partitioned salvoes „fore“ and „aft“ (Turret A+B / Turret C+D). The firing of full salvoes does not present any difficulties for the batteries; however, this presents a drawback, first of all, because the oponent is harder to pin down due to the long interval between salvoes and because, the evaluation of the lay 8 shots at the target can be considerably more difficult, since the size of the water columns of the shorter impacts can largely obscure the farther impacts. The firin of full salvoes during fire-for-effect is, therefore, to be used only in special situations. [Artillerieversuchskommando für Schiffe B.Nr. 700 geh., AVKS – Erprobungen auf Schlachtschiff „Bismarck“] Volný preklad (díky karayovi): Pro normální rozestavení dělostřelecké baterie během palby po zarámování cíle je zjevně správným postupem střelba částečných salv - příďové a záďové (věže A+B/C+D). Střelba plných salv pro baterie nepředstavuje žádné obtíže; nicméně to s sebou nese jisté nedostatky. Zaprvé je těžší oponenta zarámovat, to kvůli dlouhým intervalům mezi salvami; dále vyhodnocení polohy 8 granátů v cíli může být výrazně obtížnější, neboť sloupce vody způsobené kratšími dopady mohou z velké části zakrýt dopady vzdálenější. Střelba plnými salvami během palby po zarámování cíle by tedy měla být užívána pouze ve speciálních případech. |
|
|
|
karaya1 napsal v č. 3150: To ne, ale Arles.12345 jej zjevně zná, takže nebylo zcela od věci ukázat na široké možnosti jeho použití . "Ale pánové... Gramatika války přece nezná podmiňovací způsob. " |
|
|
|
Ale pánové... Gramatika války přece nezná podmiňovací způsob. | |
|
|
a kdyby věděli že potpopí Hooda tak by ho za nim neposlali | |
|
|
Arles.12345 napsal v č. 3146:
"z Bismarku bychom si takovou srandu zase dělat neměli, byla to dobrá loď Hooda složila jednou ranou kdyby britové nevěďeli o jeho vyplutí mohl naďelat velké škody jako např. Admiral Graff Spee "
giro.c napsal v č. 3147: ...když by nevěděli že vyplul, třeba by nepotopil Hooda.... "Arles.12345 kdyby nebylo kdyby...a dál to znáte " |
- Home
- > Diskuzní forum
- > WWII na moři
- > Válečné lodě druhé světové války