Filmy a dokumenty o 2. světové válce
|
|
---|---|
Nebyl vůbec špatný... | |
|
|
Tak co včerejší dokument o Bismarcku, mně se zdál výborný | |
|
|
Worchester: bylo mi to objasněno mimo fórum, trhlina v neznalostech ale díky | |
|
|
bubu napsal v č. 4364: rozlišuj zbraně, jako je samopal Děgtarev a LK Děgtarev "neměl nááhodou Děgťarev tak trochu talíř??" Bubu - samopaly PPŠ a PPD od sebe na první pohled rozeznáš dle tvaru jejich pláště hlavně.
Rixen napsal v č. 4367: Bubnový zásobník měl i PPD-34 a PPD-40." samopal PPD 1934/38 tak ten měl bubnový zásobník" Pokud vím bubnové zásobníky PPD-34 a PPD-34/38 se nedali zaměnit za zásobníky PPD-40,PPŠ-41 a natož vůbec ne s finským Suomi m/1931 ! Co se týče krabicových zásobníků pro sovětské samopaly tak se nedali zaměnit zásobníky od PPS-42/43 a PPŠ-41. Pokud někdo ví rád bych se dozvěděl, jak to bylo s krabicovými zásobníky od Děgtareva, jestli je šlo úspěšně použít i v samopalech Sudajev a Špagin. |
|
|
|
bubu: Tak se jukni na pažbu. Zásobník PPD je defakto stejný, jako PPŠ. Jestli máš na mysli kruhový zásobník nasazovaný ze zhora, tak to je zásobník u sovětských lehkých kulometů. |
|
|
|
Rixen napsal v č. 4367: aha, tak ten ještě neznám, díky "samopal PPD 1934/38" |
|
|
|
bubu napsal v č. 4364: Pokud máš na mysli samopal PPD 1934/38 tak ten měl bubnový zásobník.kulomet Děgťarev DP model 1928 měl talířový zásbník "neměl nááhodou Děgťarev tak trochu talíř??" |
|
|
|
Jinak ohledně Mitsubishi vs. Micubiši je to tak, jak píše Algernon. Transkripce asijských slov není jednotná. Vzásadě se dělá tak, že foneticky převedu slovot tak, jak ho slyším resp. tak jak ho ve svém jazyce vyslovím. Navíc do toho zasahují různé další vlivy. Příklad je třeba kamikaze vs. kamikadze. Oba se v češtine používají. První je česká trankripce a druhý je česká transkripce ruské transkripce zmíněného slova. |
|
|
|
Dzin napsala v č. 4362: neměl nááhodou Děgťarev tak trochu talíř?? "A naposledy bubnový zásobník se používá pouze u Špagina (nepočítáme Děgťareva" |
|
|
|
bubu: (4347) Je to velmi jednoduché. Sudajev má vždy kovovou sklopku, zatímco Špagin má vždy dřevěnou pažbu. Špagin má ústí hlavně jakoby šikmo seseknuté, zatímco Sudajev tam má náústek, jakoby do oblouku ohnutý plíšek. A naposledy bubnový zásobník se používá pouze u Špagina (nepočítáme Děgťareva, ale to je záležitost počátku WW2 a od Špagina se liší rovným ústím). | |
|
|
Zikan16 napsal v č. 4357: Mám pocit že žádný film není nezkreslený.
"super věc ale musej bej pravdivý a nezkreslený"
Zikan16 napsal v č. 4357: Protiřečení. Psal se ti líbí filmy nezkreslený a pravdivý. A mně se nezdá,že ZVR je "nějaký pravdivý"?"Zachrante vojína Ryana,Bratrstvo neohrožených" říká ti něco slovo GRAMATIKA ? musej, bej"t" VULGÁRNÍ VÝRAZ: kokotina, nemohl by si místo toho napsat třeba nesmysl |
|
|
|
Po stránce gramatické: Mitsubishi výslovnosti: Micubiši ale rozhodně ne MITSUBISI |
|
|
|
fusilier napsal v č. 4348: oprava: Mitsubishi A6M2 Zero, v jiné literatuře to bylo psáno zase takhle "Mitsubisi Zeke A6M2 " |
|
|
|
Filmy o WW2 jsou super věc ale musej bej pravdivý a nezkreslený,to samí platí i ohrách na Pc a knížkách když např.nějaký autor napíše že plynové komory v Polsku postavili po válce poláci jako atrakci,to je podle mě pěkná kokotina a ukrutná lež.Ajinak filmy o ww2 se mi hrozně líbí např(Zachrante vojína Ryana,Bratrstvo neohrožených atd.) aspon nám přiblíží dobu války. | |
|
|
Souhlasím s Algernonem. Když už opravdu něco začnu kritizovat, měl bych si o tom něco zjistit. A ne že náhodně něco předhodím a čekám zda je to správně. aneb přísloví : "Dvakrát měř, jednou řeš." |
|
|
|
Algernon napsal v č. 4349: Jen tak pro zajímavost, díval jsem se do knížky a tam to bylo takhle napsáno, takže za to, že i v odborné literatuře můžou mít chybu nemůžu "Mitsubisi Zeke A6M2 Zero" |
|
|
|
je to osobní a klidně si to potom vymaž ale proč máš sklony do mě rypat a hádat se? Já proti Tobě nic nemám, tak proč bychom nemohli žít v míru(viz muškety ve ww2) | |
|
|
Algernon napsal v č. 4349: Psal jsem to z hlavy nejsem computer abych všechno věděl přesně, díky za opravu "Vážně..? Pokud se zde někdo domnívá, že Mitsubishi A6M2 Reisen (v spojeneckém kódu Zeke) se správně nazývá „Mitsubisi Zeke A6M2 Zero“, pak to tedy fakt už nevím… " |
|
|
|
Ero napsal v č. 4343: Vždyť jsem to psal už dávno, že je ten souboj odfláknutý."A ještě vetšina záběrů není z toho daného období. Záběri se střídají třeba i 3krát a zvuk jedné střelby tam je taky několikrát. Prostě ty dokumenty maj moc brzo hotové." Další věc, která mě na něm dopaluje je neuvádění celých názvů např. techniky. Tak třeba řekli pouze Mitsubisi Zero místo Mitsubisi Zeke A6M2 Zero, nebo uvádějí anglické označování německých tanků Mark IV místo PzKpfw IV atd. Já vím je to prkotina, ale když to slyší laici, tak si pak myslí že toto je správný název |
|
|
|
Worchester napsal v č. 4346: jo, tak to nic, já jsem si to špatně přečetl, ono ty strážci nebo co to bylo, je měli , Špagina a Sudajeva od sebe ještě rozeznám ¨pokud čerpáš z knihy tak se to může lišit "A samopaly Špagin PPŠ41, pokud to někdo nepozná (viď Bubu) to jsou takové ty s dřevěnou pažbou a bubnem." |
- Home
- > Diskuzní forum
- > Literatura, film...
- > Filmy a dokumenty o 2. světové válce