Stíhače tanků, samohybná děla…
|
|
---|---|
Přídávám se k Béďovi, U je jasně Установка | |
|
|
Další rozdíly bývají, pokud lehce zajdeme do detailů, např. u závěru, kdy kanón ho má ovládaný klasicky "pákou" kdežto u houfnice se zavíral "šroubem". Pro detailisty dodávám že to samozřejmě neplatí dnes a ani za války to nutně nemuselo být všude... Další rozdíly jsou v munici - náboj vs dělěná munice etc |
|
|
|
Za II. svetovej sa kategorizacia podla krajin hodne triestila, vseobecne by malo byt rozdelenie podla sposobu strelby dela na kanon, striela priamou strelbou po plochej krivke, hufnica pouziva dolnu skupinu uhlov pri nepriamej palbe, a minomety a maziare pouzivaju hornu skupinu uhlov na palbu na kratsie vzdialenosti, dalej do hry vstupuje aj raz a dlzka hlavne, majoritne pri nemeckom deleni. Teda 15cm L12 bude oznaceny za kanon a 15cm L55 uz bude hufnica, pricom cislica za pismenom L udava dlzku hlavne v ráziach teda L55 je dlzka hlavne 15cm*55=825cm | |
|
|
Kromě toho že opakuješ (240) se mi líbí, že do toho přinášíš nové chyby Onen "kanón" L/12 co popisuješ byl totiž označen StuH, čili Sturm Haubitze, čili úderná houfnice |
|
|
|
To je prave to zlozite nemecke clenenie, v tych <censored> nemcoch aby sa cert vyznal, rozdielne oznacovali dela pre pouzitie v roznych vozidlach (StuK a KwK napr.43 boli uuplne rovnake az na brzdovratne zariadenie) Niektore kratkohlavnove dela su oznacene ako utocne hufnice a podobne, ide tam hlavne o raz | |
|
|
DuGalle napsal v č. 241: A co to je v překladu? "Ustrojstvo" je nejspíše ústrojí, ale "ustanovka"? Já se nepřu co znamená to "U", ale ten překlad by mě zajímal. "U je jasně Установка" |
|
|
|
Ustanovka je uložení, instalace či zařízení čili obdoba německého Selbstfahrlafette. V překladu tedy a) dělo instalované na samohybné platformě b) samohybné zařízení |
|
|
|
Tomu b) by odpovídalo spíše zařízení - ústrojí - ustrojstvo. Jak jsem říkal chytrá kniha uvádí ustrojstvo, ale každý se může spléct. | |
|
|
DuGalle napsal v č. 244: Sorry, ale nechcelo sa mi to citat lebo to bolo dlhe "Kromě toho že opakuješ (240)" |
|
|
|
To je v poho, akorát jsem si musel rýpnout | |
|
|
tak si rypnem aj ja - 15cm sIG33 L/11 je Schweres Infanteriegeschütz teda nie hufnica :) 15cm StuH 43 L/12 bol zase podla povodneho oznacenia maziar a nie hufnica aj ked oznacenie StuH nam hovori o utocnej hufnici... ako hovorite vy "a ted babo rad" 150mm StuH 43 L/12 gun (developed into a tank mounted weapon from the sIG 33 by Skoda) |
|
|
|
nemetko napsal v č. 251: Cha, StuH 43 L/12 byl vždycky tím, čím je teď. A jelikož znám konstruktéra této zbraně docela osobně, tak si za tím velice pevně stojím "15cm StuH 43 L/12 bol zase podla povodneho oznacenia maziar a nie hufnica... " |
|
|
|
no to je jasne ked pises z domeny skoda.cz :) | |
|
|
Pozor, dneska už se tu zbraně nedělají (kromě ZHN aneb turbín do Temelína) | |
|
|
turbinu za ZHN ratat nemozes... jedine ze by ste robili aj veko reaktora :) P.S. Mali by sme to premazat pretoze tocime offtopic |
|
|
|
Otázka je, jestli ještě nějaký archiv existuje a kdo vůbec k němu má přístup. Ale jestli něco potřebuješ, tak bychom to muhli zkusit po oficiální cestě. Ten zná toho a ten zase tamtoho... | |
|
|
Ing. Julius Mackerle (někteří místní by mohli vědět, o koho jde) v jednom článku vzpomínal, že za války se jakýsi německý technik pokoušel s pomocí plzeňské škodovky postavit spalovací motor, kde by klikový mechanismus nahradil ozubeným hřebenem a pastorkem. Zajímalo by mne, jak chtěl řešit vratný pohyb a jak chtěl brzdit píst v úvratích. No a taky bych se rád dozvěděl něco o licenční výrobě stíhaček Dewoitine D-1. Není toho zrovna málo, co? |
|
|
|
Pokusím se zjistit potřebnosti o archivu a připadné možnosti si v něm zařádit. Jak na tom býváš v týdnu s časem? Kdyby to náhodou vyšlo... | |
|
|
nemetko napsal v č. 251: Informacia vysla z knihy Obrnena technika 2 str. 146 posledny odstavec, veta: "...se stal krátkohlavňový 150mm moždíř..." " bol zase podla povodneho oznacenia maziar" |
|
|
|
nemetko napsal v č. 260: Opět to píši, ale konstruktéru této zbraně věřím více než komukoliv, kdo pouze čerpá z nějakých zdrojů. StuH 43 vznikla zkonstruováním nové hlavně k závěru klasické německé těžké houfnice ráže 150mm a sloužila k přímé palbě, v žádném případě k palbě horními úhly (což ani vzhledem k maxmálnímu náměru cca 30 stupňů nebylo možné)... "Informacia vysla z knihy Obrnena technika 2 str. 146 posledny odstavec, veta: "...se stal krátkohlavňový 150mm moždíř..."" |
|
|
|
kaufi: To "U" opravdu znamená "Ustanovka"... | |
|
|
Kopuliak: (237) Je to částečně tak, jak píše DuGalle (240). Ono záleží na terminologii každé armády. U nás ti to může ulehčit pojem "dělo", který se v české terminologii hodí vzásadě na všechno, protože je to pojmenování čistě pro zbraň. | |
|
|
DuGalle: (242) Ještě že jsi tam napsal, že to není dogma, už jsem chtěl začít házet ty vyjímky. | |
|
|
DuGalle: (234) Jasně, ale mě jde o to, že výraz "samohybné dělo" přesně nevystihuje jejich nasazení. Když to porovnáš třeba se samohybnými děli Američanů, je to úplně něco jiného. Podobně i "stihač tanků" v tomto případě není přesný. Navíc samotný přesný překlad SU by v tomto případě také nevyjádřil co má člověk pod tím hledat... | |
|
|
Dzin napsala v č. 265: No právě proto, že jsem čekal výpisy různé techniky která je na tom jinak, jsem to tam napsal
"DuGalle: (242) Ještě že jsi tam napsal, že to není dogma, už jsem chtěl začít házet ty vyjímky. "
Dzin napsala v č. 266: Podle mě to podstatu slušně vystihuje. V každé armádě je nějak klasifikovaný tank, tj. jeho požadované vlastnosti a použití. To co je evidováno jako samohyb se od tohoto standardu nějak liší (tzn. třeba Hellcat sice vypadal jako tank, nicméně tak v žádném případě nemohl být použit. Proto je to Gun motor carriage), hlavně pak možnostmi použití, které jsou oproti tanku značně a účelově redukovány. A nezáleží na tom, má-li ten samohyb výzbroj v nástavbě korby či vě věži... "Jasně, ale mě jde o to, že výraz "samohybné dělo" přesně nevystihuje jejich nasazení. Když to porovnáš třeba se samohybnými děli Američanů, je to úplně něco jiného. Podobně i "stihač tanků" v tomto případě není přesný. Navíc samotný přesný překlad SU by v tomto případě také nevyjádřil co má člověk pod tím hledat..." |
|
|
|
DuGalle: Jen mě tak napadá, není M18 (M10 a M36) nazýváná spíše "self-propell gun"? Alespoň mám takový dojem... | |
|
|
DuGalle: Pripojím sa k prosbe o pomoc.Týka sa toho škodováckeho archívu.Keď sa v ňom budeš náhodou vŕtať a bol ochotný,tak by som potreboval pre jedného chlapíka zistiť čokoľvek o projekte namontovania Le. FH 18/2 L/26 na podvozok maďarského 40/41M TURÁN.Vraj takýto pokus u Škodovky prebehol v roku 1946-48(samotný podvozok Turánu bola licencia Škodovky).Prípadne čosi o 43M Zrýnyi,ktorú opravili rovnako v Škodovke a v 50tych rokoch vraj slúžila,ako cvičné vozidlo.Malo mať akési evidenčné číslo 67495. Ak sa bude dať čokoľvek zistiť,budem ti veľmi povďačný. |
|
|
|
DuGalle : Objevil jsem označení M-10 DUCKBILL ( Academy 1/35 ). To se jedná o nějakou speciální úpravu, nebo bylo k dispozici více názvů ? | |
|
|
Duckbill je u M-10 přezdívka protizávaží na zadku věže, připomínajícího kachní zobák. Jinak pozor, tohle platí jenom pro M-10, jinak se toto označení používá pro rozšiřující členy na pásy tanků z rodiny Sherman... | |
|
|
Hodili by se mi nějaké informace o SdKfz 161/3 - 37 mm Flak 43 - Möbelwagen. Přesněji řečeno o jejich nasazení u konkrétních jednotek. Nenarazili jste náhodou někde v literatuře na divize nebo jednotky které je dostaly do výzbroje ? |
- Home
- > Diskuzní forum
- > Obrněná technika
- > Stíhače tanků, samohybná děla…