Komentáře k: Srovnávací tabulka německých hodností

Zpět na: Srovnávací tabulka německých hodností
  • Překlad

    SSák 14. 5. 2006 11:47
    A co překlad?Dávám 1 ale s velkym mínusem
    • Re: Překlad

      Samohyb 18. 11. 2006 00:13
      Určitý překlad pro aspoň bližší porozumění hodnostem je tady, ale nevím, jak kvalitní ten překlad je, takže to berte samozřejmě jako všechny data s rezervou.

      www.militaryzone.cz/view.php?cislo...
      • Re: Překlad

        chovatel 27. 3. 2010 22:51
        Srovnávací tabulky jsou záslužný počin a zejména vyobrazené tabulky hodností.Trochu bych měl připomínku k porovnání na př.: oberfeldwebel - podporučík a adekvátně i u ostatních zbraní. Četl jsem, že podporučíka neměli.Feldwebelové patřili do skupiny našich rotmistrů/praporčíků.Jinak se mi líbily četnické hodnosti, které jsou málo publikované.
    • Re: Překlad

      Karaya1 17. 8. 2006 17:04
      Překládat cizí hodnosti do češtiny nemá prakticky žádný význam, neboť organizace cizích armád se od té československé liší, a tedy neexistují žádné přesné ekvivalenty (dokonce třeba i počet důstojnických či poddůstojnických hodností se může lišit - jak je potom tedy přiřadit k sobě?).

      Nejjistější (a zároveň nejsprávnější) je tedy užít původní hodnost.
Zobrazit všechny komentáře k: Srovnávací tabulka německých hodností