Mně na knize mj. vadí gegrafický guláš od překladatele. Pars pro toto: str. 376 - řeka Urukh - je vlastně Uruch. 359 - 373 vícekrát - ř. Terek je Těrek, když sám správně píše ř. Kubáň. Horory také z německého "originálu": str. 363 - Ssasovská - správně Sasovskaja; 360, 361 - řeka Manych (vícekrát), správně Manyč (mj. na str 402 v pozn. 25 je německý transkript Manytsch), stejné hrůzy 361 - ř. Ssandata, tedy Sandata, dále Ssalsk - Salsk (vícekrát), špatný název je u přímého užití německých i anglických geografických jmen velmi častý - Maikop místo Majkop, řeka Aksai místo Aksaj a podobně. Je to ve vztahu ke zbytku knihy škoda, silně to neznalému čtenři znesnadní orientaci na mapě i případné "gůglování".
Díky za recenzi.
Já jsem se tedy dosud setkával jen s označením "horalé" - typicky právě u 51. divize. Toto označení mi také připadá z hlediska češtiny nejpřirozenější.
Po prečítaní recenzie som sa rozhodol tú knihu kúpiť a neľutujem to. Nie je veľa kníh, ktoré sú napísané tak pútavo a pritom sa zaoberajú známymi faktami z celkom odlišného uhla. Trošku mi tam chýba pohľad na ekonomiku a logistiku, kde je iba veľmi zbežne spomenuté notoricky známe slabé zásobovanie Wehrmachtu. Zaujímavé je hodnotenie spojencov Nemecka, dosť výrazne odlišné od bežne zaužívanej klasiky - brilantný Nemci a zbytok "pomocného ľudu". Rozhodne stálo za to si ju kúpiť. Jednoznačne siahnem aj autorových ďalších tituloch a už sa na ne teším.
Přece jen
Krojc 13. 2. 2011 05:17"Vysočinská"?
vojtechklima 23. 10. 2010 21:20Já jsem se tedy dosud setkával jen s označením "horalé" - typicky právě u 51. divize. Toto označení mi také připadá z hlediska češtiny nejpřirozenější.
Skvelá kniha.
dodozv 28. 7. 2010 18:48Super práca
Riddick 25. 7. 2010 20:40Dotaz k dostání
Alfons 1. 6. 2010 09:22Re: Dotaz k dostání
majkl 4. 6. 2010 23:34Re: Dotaz k dostání
jkl 5. 6. 2010 11:31zbozi.cz/items?q=smrt%20wehrmachtu