Škoda, že jste hrdinně nenechal žádný kontakt, nechtělo se mi to pouštět ven, ale ani nechat bez odpovědi.
Knihy nepřekládám, protože na to jednak nemám čas, jednak se na to stran slohu necítím (nicméně pokud budete chvíli hledat, pár přeložených věcí tu taky najdete). Proto taky nekritizuji sloh (až na ty do nebe volající nesmysly, nebo Vám věta "To bylo jen o málo víc než nám sdělovalo ústní šíření zpráv v buši o maximální rychlosti Hurricanu ze Sydney do Cammu" dává smysl?), jenom "snadno odstranitelné chyby". Je zajímavé, že některé (bohužel nemnohé) knihy kvalitně přeložit jdou.
Re: Profesionalni fanousek
Jakub Skalický 4. 1. 2010 11:24Knihy nepřekládám, protože na to jednak nemám čas, jednak se na to stran slohu necítím (nicméně pokud budete chvíli hledat, pár přeložených věcí tu taky najdete). Proto taky nekritizuji sloh (až na ty do nebe volající nesmysly, nebo Vám věta "To bylo jen o málo víc než nám sdělovalo ústní šíření zpráv v buši o maximální rychlosti Hurricanu ze Sydney do Cammu" dává smysl?), jenom "snadno odstranitelné chyby". Je zajímavé, že některé (bohužel nemnohé) knihy kvalitně přeložit jdou.
Vaše odpověď: