To je zpráva jak z Rádia Jerevan. ČTK se zase "vyznamenala"...
Jen ten titulek: "Archivy: Finsko válku s Moskvou vyprovokovalo" - v samotném článku pak o ničem takovém není ani zmínka. Nebo hned první věta: "Finsko válku s tehdejším Sovětským svazem v zimě roku 1940 záměrně vyprovokovalo" - o žádné "v zimě 1940" vyprovokované válce jsem v životě neslyšel
V celém článku se pak motá dohromady zimní a pokračovací válka, datum jednání z Göringem je taky určitě spletené, správně tam mělo být něco jako v únoru nebo březnu 1940. Super je taky ten rámeček nazvaný "Mýtus konfliktu, jejž Helsinki dosud šířily" - netuším, jaký mýtus má autor na mysli, protože v tom rámečku nic zvláštního není, možná by to mělo být spíš nazváno "mýtus šířený ruskou historiografií", protože je tam přesně to, co v ruských publikacích z 90. let (samozřejmě až na ten nesmysl, že Mannerheimova linie byla proražena po 15 týdnech - 15 týdnů trvala celá válka od začátku do podpisu mírové smlouvy)
Řekl bych, že to bylo asi takhle:
- z finských zdrojů do agentury DPA dorazila zpráva X, zprávu příslušný redaktor přeložil do němčiny a provedl i "vhodné" úpravy, aby byla přístupnější čtenáři - výsledkem byla zprávy Y. Zpráva Y dorazila z DPA do ČTK, kde ji příslušný redaktor přeložil do češtiny (možná použil i automatický překladač ) a provedl "vhodné" úpravy, aby byla přístupnější čtenáři - výsledkem byla zpráva M. Zpráva M dorazila z ČTK do redakce Práva, kde ji převzal příslušný redaktor a "vhodně" ji upravil a doplnil "vhodný" titulek - výsledkem byla zpráva N, která byla zveřejněna na webu Novinek
Re: Pravda o finské válce
egli 6. 1. 2006 11:51Jen ten titulek: "Archivy: Finsko válku s Moskvou vyprovokovalo" - v samotném článku pak o ničem takovém není ani zmínka. Nebo hned první věta: "Finsko válku s tehdejším Sovětským svazem v zimě roku 1940 záměrně vyprovokovalo" - o žádné "v zimě 1940" vyprovokované válce jsem v životě neslyšel
V celém článku se pak motá dohromady zimní a pokračovací válka, datum jednání z Göringem je taky určitě spletené, správně tam mělo být něco jako v únoru nebo březnu 1940. Super je taky ten rámeček nazvaný "Mýtus konfliktu, jejž Helsinki dosud šířily" - netuším, jaký mýtus má autor na mysli, protože v tom rámečku nic zvláštního není, možná by to mělo být spíš nazváno "mýtus šířený ruskou historiografií", protože je tam přesně to, co v ruských publikacích z 90. let (samozřejmě až na ten nesmysl, že Mannerheimova linie byla proražena po 15 týdnech - 15 týdnů trvala celá válka od začátku do podpisu mírové smlouvy)
Řekl bych, že to bylo asi takhle:
- z finských zdrojů do agentury DPA dorazila zpráva X, zprávu příslušný redaktor přeložil do němčiny a provedl i "vhodné" úpravy, aby byla přístupnější čtenáři - výsledkem byla zprávy Y. Zpráva Y dorazila z DPA do ČTK, kde ji příslušný redaktor přeložil do češtiny (možná použil i automatický překladač ) a provedl "vhodné" úpravy, aby byla přístupnější čtenáři - výsledkem byla zpráva M. Zpráva M dorazila z ČTK do redakce Práva, kde ji převzal příslušný redaktor a "vhodně" ji upravil a doplnil "vhodný" titulek - výsledkem byla zpráva N, která byla zveřejněna na webu Novinek
Vaše odpověď: