Co jste to napsal za nesmysl? :-) O jakém "přepisu z ruštiny" mluvíte? Jde o FRANCOUZSKOU jednotku a francouzština používá latinku, takže žádný přepis není potřeba.
O jakém "nepokritickém" tónu článku mluvíte?
Co je tohleto za větu: "byli prostě profesionální vojáci, kteří plnili pouze svojí vojenskou čest" - s čím to má jako polemizovat?
No prostě skoro co věta to perla :-)
Neberte si to osobně, ale zkuste si po sobě raději nejprve přečíst co jste napsal :-)
Re: Ještě poznámka
jkl 7. 12. 2006 11:40O jakém "nepokritickém" tónu článku mluvíte?
Co je tohleto za větu: "byli prostě profesionální vojáci, kteří plnili pouze svojí vojenskou čest" - s čím to má jako polemizovat?
No prostě skoro co věta to perla :-)
Neberte si to osobně, ale zkuste si po sobě raději nejprve přečíst co jste napsal :-)
Vaše odpověď: