Prosba o pomoc s překladem
1-7 z 7
|
|
---|---|
Děkuji za pomoc. | |
|
|
Pavel Šrámek napsal(a) v č. 3: Geheime Kommandosache byl nejvyšší armádní stupeň utajení."Chtěl jsem se zeptat, jaký stupeň utajení byl ve wehrmachtu "Geheime komandosache"." Podle předpisu H.Dv.99, M.Dv.Nr.9, L.Dv.99 (1. 10. 1935, aktualizace 1. 8. 1943. Nemám ho, ale kopie se dá koupit na www.superborg.de/ldv090.htm) byly vojenské stupně utajení: 1. Nur für den Dienstgebrauch (N.f.d.D.) - pouze pro služební potřebu/použití (různé předpisy, návody, příručky, pomůcky, mapy apod.) 2. Geheim (Geh.) - tajné 3. Geheime Kommandosache (g.Kdos, Geh.KdoS.) - tajná velitelská záležitost/tajná záležitost pouze pro velitele. Překládá se u nás i jako "přísně tajné" podle českého nejvyššího stupně utajení. To byly plány různých vojenských operací. Jako Geheime Kommandosache jsou označeny i Hitlerovy válečné směrnice (Weisungen für die Kriegsführung). Úřední (policejní) stupně utajení 1. Nur für deutsche Behörden (N.f.d.B.) - pouze pro německé úřady/úřední místa 1. Nur für den Dienstgebrauch“ (N.f.d.D.) - pouze pro služební použití 2. Vertraulich (Vertr.) - důvěrné 3. Geheim (Geh.) - tajné, příklad - třeba situační zprávy gestapa 4. Geheime Kommandosache (g.Kdos, Geh.KdoS.) - tajná velitelská záležitost 5. Geheime Reichssache (g.Rs., Geh.RchS.) - tajná říšská záležitost - např. některé výnosy a směrnice ohledně bezpečnostních opatření, vývoj nových zbraní, odposlechy zahraničních státníků, některé špionážní záležitosti nebo třeba záležitosti týkající se holocaustu - třeba protokol konference z Wannsee... Ve skutečnosti to ale bylo trochu zamotanější, Geheime Reichssache se někdy objevuje i na dokumentech určených pro armádu (např. některé Hitlerovy rozkazy pro OKW/OKH), takže řekl bych v realitě to g.Rs bylo fakticky ještě nad g.Kdos. Na různých rozkazech se kromě Geheime Kommandosache objevuje ve většině případů zároveň i Chefsache! (pro šéfy štábů/velitele, g.Kdos.Chefs., g.K.Chefs) a Nur durch Offizier! (pouze pro důstojníky). Kromě Geheim se velmi výjimečně objevuje i Streng Geheim nebo jak píše Krojc Geheime Stabssache, což je nějaký starší stupeň utajení z před 1935. Nebo třeba Hitlerův výnos o spolupráci NSDAP s Wehrmachtem ve vojenském operačním území je označen nestandardně "Geheim! Kommandosache! Geheime Reichssache!". Prostě trochu guláš... Anglosaský nejvyšší stupeň utajení Top Secret může odpovídat jak Geheime Reichssache tak Geheime Kommandosache, podle toho jestli jde o armádní nebo jinou záležitost. |
|
|
|
"Geheime Kommandosache" se dá přeložit také jako "Tajná směrnice". Nevím, který překlad je přesnější, resp. více vystihuje záměr. | |
|
|
Geheime Kommandosache - Tajná záležitost určená jen pro příslušníky velitelského sboru. Stupně utajování byly, co já jsem se setkal, také Nur fuer Dienstsache - Pouze pro služební potřebu, Nur durch Offiziere - Pouze pro příslušníky důstojnického sboru, Geheim - Tajné, Streng geheim, - Přísně tajné, Geheime Stabssache - Tajná štábní záležitost, Geheime Reichssache - tajná záležitost Říše, Vertraulich - Důvěrné a snad ještě i další, na které si momentálně nevzpomenu.
Předpis pro klasifikaci utajování spisového a spojovacího materiálu ve Wehrmacht k dispozici nemám.
|
|
|
|
Chtěl jsem se zeptat, jaký stupeň utajení byl ve wehrmachtu "Geheime komandosache". Byl to víc než "Geheime", třeba jako Tajné a Přísně tajné. Díky. | |
|
|
Setkávám se v překladech hlavně s termínem tankobornické jednotky se psy. | |
|
|
Zdravím, překládám článek o bitvě u Staliningradu a narazila jsem na pojem Собаки-подрывники (sobaki-podryvniki). V angličtině se používá Anti-tank dogs, v němčině Panzerabwehrhund nebo Hundemine. Na internutu se objevují takové ekvivalenty jako psí mina, protitankový pes či sebevražedný pes. Nevíte, co se používá v české odborné literatuře? Předem děkuji za odpovědi |
1-7 z 7
- Home
- > Diskuzní forum
- > WWII všeobecně
- > Prosba o pomoc s překladem