Vtipy a fóry z války (přispívat jen nové vtipy)
|
|
---|---|
www.listsofnote.com/2012/02/wartime-golf-rul... Suplementární pravidla golfu, během bitvy o Británii. |
|
|
|
"He [Admiral Ernest J. King] is the most even-tempered man in the Navy," one of his daughters once said. "He's always in a rage."
cit. dle: Code-name Downfall : The secret plan to invade Japan and why Truman dropped the bomb; Thomas B. Allen, Norman Polmar, 1995. |
|
|
|
[téma č. 213 - přísp. č. 832] V souvislosti s otázkou terminologie - Lisle A. Rose (v Power At Sea: The Breaking Storm, 1919-1945, University of Missouri Press, 2007) uvádí, že americký loďařský magnát Henry J. Kaiser se nikdy nenaučil správnou lodní terminologii, a namísto "příď" a "záď" ("bow", "stern") stále říkal "předek" a "zadek" ("front", "back end") - což president Roosevelt komentoval slovy, že dokud lodě produkuje v takovém množství, nikomu nezáleží na tom co o nich říká. |
|
|
|
Krojc napsal v č. 632: "Italové říkávají: Se non e verro, e ben trovato; aneb: není-li to pravda, alespoň je to pěkně řečeno . Dobrý, já to beru, povedená taškařice . Ale jsme v Česku - měl bys to přeložit, aby z toho vtipného vyprávění měli něco i domorodci ." Mě tato anekdota (tj. ve svém původním smyslu krátkého zábavného nebo zajímavého příběhu) mimo své hodnoty kuriosa, ačkoliv zde patrně zcela atypického, zaujala i v kontextu různých jedinců udávajících při střetnutí Shermanů s Panthery poměr právě opačný, ovšem aniž by zacházeli do zbytečných a pro ně potenciálně škodlivých detailů jak a za jakých okolností k tomu mělo přesně docházet, ti ovšem svá tvrzení pojímají většinou jako absolutní. Možná právě tento jistý rozpor - mezi výsledkem za této situace intuitivně očekávaným a tím k němuž v daném případě došlo - je právě určujícím faktorem vedoucím k výslednému humornému efektu ("[...] subverting our expectations" jak by řekl Sheldon Cooper, neřekl-li by tedy "It's funny, because it's true" - což je princip v jistém ohledu komplementární), ačkoliv mne tedy až takováto míra rozveselenosti v reakci na toto vyprávění poněkud překvapila. (Vzhledem k názvu tématu " Vtipy a fóry z 2.sv.v. (přispívat jen nové vtipy)" by možná moderátorům fora více vyhovovalo kdyby případné další reakce přišly v jiném tématu.) Pokud jde o překlad, nikomu v pokusu o něj nebráním, ale sám na něj momentálně čas nemám a pravidla fora žádné jazykové požadavky nestanoví - o čemž svědčí i v tomto tematu vícero odkazů na cizojazyčné vtipy překladem neopatřené. Mimoto mám značně positivní mínění o schopnostech a znalostech českých domorodců. |
|
|
|
ja_62 napsal v č. 631: Italové říkávají: Se non e verro, e ben trovato; aneb: není-li to pravda, alespoň je to pěkně řečeno . Dobrý, já to beru, povedená taškařice . Ale jsme v Česku - měl bys to přeložit, aby z toho vtipného vyprávění měli něco i domorodci . "ze vzpomínek Creightona W. Abramse," |
|
|
|
“We had a lieutenant one time, and he was up on a little knoll. He looked down on an open field and there were five Panther tanks in a circle like this, all with their guns pointed out. This lieutenant was a platoon leader. So he left his platoon up there, and he took off in that M4, down that goddamn hill, got up a good speed. And he charged right into the center of those five tanks and knocked all five of them out. Now why can you do this? It took three minutes to make a 360-degree traverse of the turret on the Panther tank. And that was driven by the same engine that drove the tank, so you had to engage the engine with the turret if you’d been moving and so on. Our tank would make a 360-degree traverse in about 10 seconds. So he figured that thing out, that if he could get in the middle—and of course he was shooting no more than 75 yards—if he could get in the middle he could get all five of them before they could get those damn guns on him. And that’s what happened.”
- ze vzpomínek Creightona W. Abramse, za druhé světové války mj. velitele 37. tankového praporu 4. obrněné divise US Army, citováno dle Vietnam Chronicles: The Abrams Tapes, 1968-1972; L. Sorley (red.), Texas Tech University Press, 2004. |
|
|
|
Jak zní krycí název pro bitvu o Normandii, při které téměř čtyřnásobná americká přesila prolomila německou obranu francouzského pobřeží?
I na tohle se člověka zeptají v AZ kvízu. |
|
|
|
Stierlitz opatrně vstoupil do Bormannovy kanceláře. Když zjistil, že v místnosti nikdo není, přistoupil k ohnivzdorné skříni, ve které Bormann uschovával tajné dokumenty.Stierlitz udeřil do skříně zleva, ale skříň se neotevřela.Stierlitz udeřil zprava, ale skříň se neotevřela.Stierlitz vzal skříň a vší silou s ní udeřil o zem. Skříň se neotevřela."Patrně je zamčená," pomyslel si Stierlitz a sáhl do kapsy pro klíč. | |
|
|
Ve Whitehallu se traduje krásný příběh o nadutém byrokratovi z britského Ministerstva Zuhraničních věcí (Foreign Office – FO), který někdy kolem roku 1950 poskytl na Schodech v King Charles Street u příležitosti svého odchodu do důchodu interview reportérovi BBC. Reportér se samolibého úředníka zeptal, jaký byl jeho největší problém, který musel řešit za více než čtyřicet let, po které vykonával svoji funkci. Sir Humphrey okamžitě odpověděl: „Ministerstvo války.“ Překvapený reportér reagoval další logickou otázkou: Jaký problém by Ministerstvo války mohlo pro FO představovat? „To je prosté, každý pátek přiběhl některý z těch zpropadených bláznů z Ministerstva války do mé kanceláře s přísně tajným svazkem pod paží a oznámil nám, že někde ve světě vypukla vážná krize. Potom chtěl vědět, co my, hoši na Ministerstvu zahraničních věcí, uděláme proto, abychom zabránili vypuknutí války. Mým úkolem bylo je uklidnit a poslat je, aby ohlásili svému ministrovi, že FO má situaci zcela pod kontrolou a není nutné se ničeho obávat. No a potom jsme všichni mohli odjet na víkend na venkov.“ „A fungovalo to, sire Humphrey?“ „Vždy. Tihle lidé z Ministerstva války jsou hrozně vznětliví. Prostě jsme je každý týden uklidnili a poslali spokojené pryč. A věřil byste, že jsme měli prakticky ve všech případech pravdu?“ „Prakticky ve všech případech, sire Humphrey? Takže jste se někdy mýlili?“ „Velmi, velmi zřídka. Ve skutečnosti jsme se za mých čtyřicet let ve FO zmýlili pouze dvakrát.“ „A kdy se to stalo, sire Humphrey?“ „Ehm, pokud si vzpomínám… v roce 1914 a 1939!“ |
|
|
|
Honza M. napsal v č. 626: A navíc Heydrich sedí na zadní sedačce! "Evidentně se někteří lidé baví tím, že dělají lego filmy o atentátech. Ale zajímalo ba mne, o jaké zdroje se autor filmu opíral, protože jeho rozestavení atentátníků odporuje schématu, který je snad ve všech publikacích (a filmech) českého původu." |
|
|
|
Evidentně se někteří lidé baví tím, že dělají lego filmy o atentátech. Ale zajímalo ba mne, o jaké zdroje se autor filmu opíral, protože jeho rozestavení atentátníků odporuje schématu, který je snad ve všech publikacích (a filmech) českého původu. |
|
|
|
|
|
|
|
Škoda, že tam neuvádí, jestli se ty znalosti nějak výrazněji lišily v závislosti na věku. U devíti- či desetiletých by se mezery ve vědomostech ještě vcelku daly pochopit, ovšem u starších už je to dost na pováženou. Mimochodem, znám případy vysokoškolských studentů historie, přesvědčených, že Andrej Hlinka byl občanským povoláním rolník a Gottwald se stal ministerským předsedou ve 30. letech... | |
|
|
Nevím pořádně kam to dát, je to spíš k pláči, ale mohlo by to zaujmout: horkezpravy.libimseti.cz/zpravy/7377-znalost... | |
|
|
Tak tohle je zatím nejlepší fór, na který jsem tento týden narazil www.amazon.de/Personenlexikon-1933-1945-Herm... Pro případ, že by link v budoucnu nefungoval, vysvětlím: hledal jsem "Personenlexikon 1933-1945" a na Amazon.de jsem našel:
Kunden, die diesen Artikel gekauft haben, kauften auch Monty Python - Das Leben des Brian Přiložené soubory jsou přístupné po přihlášení
|
|
|
|
Já bych to mj. s klidem dal i jako další příděl materiálu na téma: obecně oblíbené omyly. Při prvním kontaktu s tímto příkladem "německé důkladnosti" jsem se rovněž neubránil poprskání poznámkového sešitu používaného na konspektování (monitory ještě nebyly volně k použití . | |
|
|
Z napsal v č. 618:
"nápis v japonských znacích kanji "
Z napsal v č. 618: Tento vtípek jsem rovněž slyšel, leč: Se non e verro, e ben trovato, neboli - i když to není pravda, je to alespoň hezky řečeno. Nápis byl ve skutečnosti v hiraganě, byl zcela nesmyslný, protože vypsané slabiky nedávaly v japonštině smysl a konec konců, pramen označený jako "traduje se" mi jako spolehlivý opravdu příliš nepřipadá. Tolik na margo tohot fórku, který se pěkně vyjímá , leč pravdu vpravdě míjí na sáhy, mám-li parafrázovat ještě jedno přísloví. "z příbalového letáku nějakého fotomateriálu" |
|
|
|
www.fronta.cz/ss-niagara-titanic-pacifiku Mimochodem - v souvislosti s tímto zajímavým článkem se mi vybavuje - Orion v Pacifiku působil maskovaný coby japonská nákladní loď - ovšem traduje se, že tato kamufláž byla prozrazena v prvním momentu kdy se setkal s opravdovou japonskou lodí. Aby vypadal věrohodně "japonsky", byl na bok přidán nápis v japonských znacích kanji - ale z důvodu nedostatku patřičně školených odborníků na palubě jej opsali/obkreslili z příbalového letáku nějakého fotomateriálu. Znamenal: "Nevhodné pro použití v tropech". | |
|
|
www.novinky.cz/koktejl/248038-adolf-hitler-k... | |
|
|
Monty Python: Biggles diktuje dopis (with random Lemon Curry). |
- Home
- > Diskuzní forum
- > Literatura, film...
- > Vtipy a fóry z války (přispívat jen nové vtipy)